Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Аналитическая роспись статей журналов по киноведению - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Аналитическая роспись статей литературных и технических журналов (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=СУБТИТРЫ<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Бакулев, Геннадий Петрович.
    Стратегия аудиовизуального перевода / Г. П. Бакулев // Вестник ВГИК. - 2014. - №4(22). - с. 48-59
ГРНТИ

Кл.слова (ненормированные):
СУБТИТРЫ
Аннотация: В статье рассматриваются две основные стратегии перевода в кино - дублирование и субтитрирование, которые различаются по степени вмешательства в оригинальный текст. С одной стороны, дублирование модифицирует исходный текст в большей степени и таким образом делает его более понятным для аудитории. Тогда как субтитрирование, то есть представление диалога на целевом языке в форме синхронных субтитров, меняет исходный текст в наименьшей степени. Выбор стратегии перевода в основном зависит от социокультурных, но нередко и от политических факторов. В этой связи рассматриваются переводческие проблема отчуждения и освоения.


Найти похожие

2.


    Парфентьева, Е. Н.
    Трудности перевода песен а зарубежных фильмах [Текст] / Е. Н. Парфентьева // Вестник ВГИК. - 2016. - №1(27). - с. 32-41 : фот.
ГРНТИ

Кл.слова (ненормированные):
ПЕРЕВОД -- киномузыка -- СУБТИТРЫ -- песня -- саундтрек
Аннотация: В статье рассматривается вопрос о необходимости перевода песен при адаптации фильма для проката за рубежом. При дублировании или субтитрировании картины редакторы и переводчики редко обращают внимание на перевод текстов песен, звучащих в фильме, лишая таким образом зрителя возможности воспринимать режиссёрский замысел и драматургическое решение картины в полной мере.


Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)