Поисковый запрос: (<.>K=перевод<.>) |
Общее количество найденных документов : 18
Показаны документы с 1 по 18 |
1.
|
Оден, Уистен Хью. Стихи и эссе. Перевод и вступительная статья Г.Кружкова. / У Х Оден> // Иностранная литература. - 2011. - №7. - сю130-189.
Доп.точки доступа: Кружков, Григорий \пер. с английского.\ Найти похожие
|
2.
|
Милош, Чесли. Поздняя зрелость.Стихотворение. Перевод с польского Сергея Морейко. / Чесли Милош> // Иностранная литература. - 2011. - №7. - с.200-202.
Доп.точки доступа: Морейко, Сергей. \пер. с польского.\ Найти похожие
|
3.
|
Петрова, Татьяна. Забытый перевод Бальмонта. / Т Петрова> // Иностранная литература. - 2011. - №8. - с.135-140
Рубрики: Литературоведение
Найти похожие
|
4.
|
Вюильмар, Франсуаза. Перевести - значит прочесть. Трибуна переводчика. / Ф. Вюильмар ; пер. с бельгийского Н. Хотинская > // Иностранная литература. - 2011. - !11. - с.274-277.
Рубрики: Языкознание--Теория Кл.слова (ненормированные): искусство перевода -- перевод с иностранного языка
Доп.точки доступа: Хотинская, Нина \пер. с бельгийского.\ Найти похожие
|
5.
|
Костырко, Сергей. Перевод с корейского. : рассказ / С. Костырко> // Новый мир. - 2011. - №11. - с.89-98.
Рубрики: Художественная литература--Русская--Россия, XX в. -
Найти похожие
|
6.
|
Хелльбек, Йохен. Прорыв под Сталинградом: вырванные советские корни немецкого военного бестселлера. Авторизованный перевод с английского. / Й. Хелльбек> // Новое литературное обозрение. - 2012. - №116(4). - с.268-294.
Рубрики: История --Россия, XX в. Кл.слова (ненормированные): Сталинградская битва -- Вторая мировая война -- автобиография -- антифашизм -- холодная война -- немцы-военнопленные
Найти похожие
|
7.
| 808 К 17
Калмыкова, Вера. Что очтается от автора, или Русский Рильке. Трибуна переводчика. / В. Калмыкова> // Иностранная литература. - 2013. - №5. - с.267-273.
Рубрики: Мастерство писателя.--Стилистика. Литературное редактирование. Художественный перевод--искусство перевода
Найти похожие
|
8.
|
Из средневековой немецкой поэзии. Перевод, вступление и примечания Марины Науйокс.> // Новый мир. - 2013. - с.130-137.
Рубрики: Художественная литература--поэзия--Германия, 10-12в.
Найти похожие
|
9.
|
Чижевский, Д. И. Черт Ивана Карамзина и Н.Н.Страхов. Перевод М.Кармановой, публикация и комментарии Тоичкиной А.В. / Д. И. Чижевский> // Вопросы философии. - 2014. - №5. - с.110-116.
Рубрики: Литературоведение--проза--персонали--Россия, 19 в.
Доп.точки доступа: Достоевский, Федор Михайлович \о нем\ Найти похожие
|
10.
|
Шайтанов, Игорь. Комментарии к переводам, или Перевод с комментариями. / И. Шайтанов> // Иностранная литература. - 2014. - №9. - с.264-278.
Рубрики: Литературоведение--драматургия--персонали--Англия, 16в.
Доп.точки доступа: Шекспир, Вильям \о нем\ Найти похожие
|
11.
|
Дубин, Борис. Перевод как стратегия литературной инновации. / Б. Дубин> // Новое литературное обозрение. - 2015. - №132. - с.117-122.
Рубрики: Литературоведение--искусство перевода--Российская Федерация, XX
Найти похожие
|
12.
| 808.03 Ф 75
Фокин Перевод, переводимость и непереводимость в свете формалистической теории. О ранних работах А.В.Федорова / Фокин> // "Вопросы литературы. - 2016. - №1. - с.154-176.
Рубрики: Художественный перевод--теория перевода--персонали--Россия, 20в. Кл.слова (ненормированные): формальный метод -- теория перевода
Доп.точки доступа: Федоров, А.В. \о нем\ Найти похожие
|
13.
|
Шайтанов, Игорь. Перевод как интерпретация. Шекспировские "сонеты 1603 года". / И. Шайтанов> // Иностранная литература. - 2016. - №5. - с.187-196.
Рубрики: Литературоведение--драматургия--персналии--Англия, 17в. Литературоведение--искусство перевода, 2016
Доп.точки доступа: Шекспир, Вильям \о нем\ Найти похожие
|
14.
|
Нерлер, Павел. Этюды о Владельце Шарманки. Александр Цыбулевский и художественный перевод / П. Нерлер> // Дружба народов. - 2016. - №5. - с.235-252.
Рубрики: Литературоведение--поэзия--персоналии--Россия--Грузия, 20в.
Доп.точки доступа: Цыбулевский, Александр Семенович \о нем\ Найти похожие
|
15.
|
Депретто, Катрин. Идеи Шкловского во Франции. Перевод и восприятие (1965-2011) / К. Депретто ; > // Новое литературное обозрение. - 2016. - №139. - с.43-52. . - Библиогр. в конце ст.
Рубрики: Литературоведение--стили и направления--русский формализм--Российская Федерация--Франция, XX в. Кл.слова (ненормированные): русский формализм -- французский структурализм -- славистика -- рецепция -- перевод
Доп.точки доступа: \пер. с французского.\; Шкловский, Виктор Борисович \о нем\ Найти похожие
|
16.
|
Глушанок, Галина. Неизвестная рецензия на перевод В.Сирина "Алисы в стране чудес" / Г. Глушанок> // Звезда. - 2016. - №11. - с.214-220.
Рубрики: Литературоведение--Иностранная литература--проза--персонали--Англия--Великобритания
Доп.точки доступа: Кэррол, Льюис \о нем\; Сирин, Владимир \о нем\; Набоков, Владимир \о нем\ Найти похожие
|
17.
|
Карасев, Леонид. Язык как перевод [Текст] / Л. Карасев> // Новый мир. - 2017. - №3. - с. 161-168
Найти похожие
|
18.
|
Современный польский рассказ. Составление, перевод и вступление Елены Байбиковой /Кэн Нисидзаки Город и пригород - Миэко Каваками. Про нее и про ее память - Кэйта Дзин. Испарение - Каори Фудзино. О чем забывает Сёко-сан/ / пер. с японского Е. Байбикова> // Иностранная литература. - 2017. - №5. - с.115-158.
Рубрики: Художественная литература--Иностранная литература--проза--рассказы--Япония, 2017
Доп.точки доступа: Байбикова, Елена \пер. с японского .\ Найти похожие
|
|